Quantcast
Jump to content
Προσοχή σε SCAM μηνύματα! Μας ενημέρωσαν ότι εστάλει μήνυμα στα Αγγλικά, για αλλαγή κωδικού πρόσβασης. Δεν έχουμε στείλει κάτι τέτοιο. Τα μηνύματά μας, πάντα είναι μεταφρασμένα στα Ελληνικά & περιέχουν το λογότυπό μας. ×
➔ Parents.org.gr
  • Από την διαχείριση / Admin news

    • πρίν από 17 λεπτά , Alex@ είπε:

      Μας βλέπω με το μέτρο να μετράμε τον ανελκυστήρα χαχαχα κ μετά στο μαγαζί για αγορά καροτσιου.

      Στην Θεσσαλονίκη ότι καροτσι κ έχεις στα πεζοδρόμια θα δυσκολευτείς!! Οπότε ένα σουλουπωμενο κ ελαφρύ πιστεύω, για να μπαίνει λεωφορείο κ μετρό.

      Σίγουρα με το μέτρο θα πάω στο μαγαζί χαχαχαχα

      Για ταξίδι μας πρότειναν κορίτσι ταξιδιού που διπλώνουν κ δεν πιάνουν χώρο αλλά αυτά βγαίνουν μονα. Η παγκαζιερα είναι μια καλή λύση αν θες να πας κάπου αλλά όσο μπορείς να γλυτώσεις χώρο καλό είναι.

      Ε όπως στην Αθήνα. Χάλια όλα. Σίγουρα ελαφρύ θες, να μαζεύεται εύκολα. Με 1-2 κινήσεις. Ανάλογα τι παρπαγκαζ έχετε, γιατί και πολλά μονά καρότσια δεν χωράνε. Στα παλιά ασανσέρ πολλά μονά δεν χωράνε καν. Οπότε σίγουρα ένα ελαφρύ. Οσο ποιο ελαφρύ και εύκολο στο μάζεμα τόσο ποιο ακριβό. Πάρε και 2 καλά μαρσιπο να κάνει το Μ στα ποδαράκια και όλα καλά θα πάνε. Εμενα δεν δέχτηκε μέχρι μεγάλη το καρότσι. Οπότε αν συμβεί αυτό σε εσάς ή με ένα από τα δύο μωρά, να έχεις μαρσιπο μαζί σου. Για να μπορείς να χειριστείς και το καρότσι. 
      επισης, πάρε όσο λιγότερα πράγματα γίνετε. Πάντα υπερβάλουμε στα πρώτα μας οι ανάγκες του παιδιού θα σε καθοδηγήσουν. Αντιδράμε όλοι λες και θα γεννήσουμε και θα κλείσουν εφόρου τα καταστήματα ή τα φαρμακεία 😂

Μιχαήλ στα γερμανικα = Michael ή Michail ??


Recommended Posts

Καλημερα σας,

εχω μια απορια ελπιζω να μπορεσετε να με βοηθησετε μιας και δεν βρηκα κατι στο ιντερνετ. Μενω στην Γερμανια, ο αντρας μου ειναι Γερμανος.

Τις επομενες μερες θα γεννηθει ο Γιος μας και σκοπευουμε να τον ονομασουμε 'Μιχαήλ'. 

Αν γραφτει στα γερμανικα 'Michael' θα υπαρχει προβλημα στην μεταφραση στα ελληνικα χαρτια? Διοτι σε μεταφραση γραμμα προς γραμμα το λατινικο e γινεται ε στα ελληνικα.

Δε θα ηταν και οτι καλυτερο αν στα ελληνικα χαρτια του θα λεγεται 'Μηχαέλ'. Το παιδι θα εχει και της δυο υπηκοοτητες.

Το ονομα 'Michail' δεν υπαρχει στα γερμανικα και πιστευω θα υπαρχει στο μελλον του παιδιου συνεχεια μπερδεμα με το γερμανικο 'Michael'.

Θα χαρω για την γνωμη η ακομα καλυτερα για την γνωση σας.

Ευχαριστω.. Μαρια

Link to comment
Share on other sites


Διαφημίσεις

Just now, Maraki86 είπε:

Καλημερα σας,

εχω μια απορια ελπιζω να μπορεσετε να με βοηθησετε μιας και δεν βρηκα κατι στο ιντερνετ. Μενω στην Γερμανια, ο αντρας μου ειναι Γερμανος.

Τις επομενες μερες θα γεννηθει ο Γιος μας και σκοπευουμε να τον ονομασουμε 'Μιχαήλ'. 

Αν γραφτει στα γερμανικα 'Michael' θα υπαρχει προβλημα στην μεταφραση στα ελληνικα χαρτια? Διοτι σε μεταφραση γραμμα προς γραμμα το λατινικο e γινεται ε στα ελληνικα.

Δε θα ηταν και οτι καλυτερο αν στα ελληνικα χαρτια του θα λεγεται 'Μηχαέλ'. Το παιδι θα εχει και της δυο υπηκοοτητες.

Το ονομα 'Michail' δεν υπαρχει στα γερμανικα και πιστευω θα υπαρχει στο μελλον του παιδιου συνεχεια μπερδεμα με το γερμανικο 'Michael'.

Θα χαρω για την γνωμη η ακομα καλυτερα για την γνωση σας.

Ευχαριστω.. Μαρια

Αν το παιδί πάει σχολειο στην Γερμανία καλυτερα θα ηταν το Michael πιστεύω. Δεν εχει τόση σημασία πως θα γράφεται στα Ελληνικά  χαρτιά, αλλα οτι θα τον φωνάζουν οπως θελει.


wRSzp2.pngUIzHp2.png

Link to comment
Share on other sites

Ευχαριστω για την αμεση απαντηση σου. Ναι θα πηγαινει σχολειο εδω και ισως θα ζησει και ολη την ζωη του εδω (ποτε δεν ξερεις).

Απλα αν τυχον ζησει η ζησουμε καποια στιγμη στην ελλαδα η στο στρατο αργοτερα κτλ. αν στα χαρτια του το ονομα του ειναι 'Μηχαελ' θα μοιαζει καπως με ξενο ονομα και οχι με το ελληνικο ονομα 'Μιχαήλ' το οποιο θελουμε να βαλουμε.

Ελπιζω να με καταλαβαινεις τι εννοω. :-P

Link to comment
Share on other sites

Just now, Maraki86 είπε:

Ευχαριστω για την αμεση απαντηση σου. Ναι θα πηγαινει σχολειο εδω και ισως θα ζησει και ολη την ζωη του εδω (ποτε δεν ξερεις).

Απλα αν τυχον ζησει η ζησουμε καποια στιγμη στην ελλαδα η στο στρατο αργοτερα κτλ. αν στα χαρτια του το ονομα του ειναι 'Μηχαελ' θα μοιαζει καπως με ξενο ονομα και οχι με το ελληνικο ονομα 'Μιχαήλ' το οποιο θελουμε να βαλουμε.

Ελπιζω να με καταλαβαινεις τι εννοω. :-P

Μα ο γιος σου θα φαίνεται ή θα φέρεται και σαν ξένος απο την στιγμή που ο μπαμπάς του ειναι ξένος και θα γαλουχηθεί σε μια διαφορετική κοινωνία και κουλτούρα απο την Ελληνική. 


wRSzp2.pngUIzHp2.png

Link to comment
Share on other sites

Καλα αυτο ειναι αλλο θεμα. Η απορια μου ειναι αν γραφτει στο geburtsurkunde Michael στο προξενειο θα γινει η μεταφραση στο ελληνικο ονομα Μιχαήλ η αναγκαστικα θα γινει μεταφραση ανα γραμμα οποτε Μιχαέλ?

Link to comment
Share on other sites


Διαφημίσεις

Just now, Maraki86 είπε:

Καλα αυτο ειναι αλλο θεμα. Η απορια μου ειναι αν γραφτει στο geburtsurkunde Michael στο προξενειο θα γινει η μεταφραση στο ελληνικο ονομα Μιχαήλ η αναγκαστικα θα γινει μεταφραση ανα γραμμα οποτε Μιχαέλ?

Θεωρω οτι θα γίνει υποχρεωτικά Μίχαελ. Εμενα πχ το ύψιλον που εχει το ονομα μου μεταφράστηκε σε f.


wRSzp2.pngUIzHp2.png

Link to comment
Share on other sites

×
×
  • Δημιουργία νέου...